忍者ブログ
ブログ内の写真はクリックすると拡大表示されますので、是非ご覧になってください。 写真サイトは こちら http://nisrockjp.exblog.jp/
[483]  [482]  [481]  [480]  [479]  [478]  [477]  [476]  [475]  [474]  [473
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

前回、台湾で小吃店で食事 7 メニューの見方 ■雞腿飯 ■雞排飯 ■排骨飯 謎だらけの■咔啦雞腿飯 ■裹粉排骨飯 からの続き

注意!

料理の写真、リンク画像を掲載していますが、あくまでも一般的なものを選んでいます。店によってはマッタク違う物が出てくる可能性は150%。また肉の部位なども、メニューに書かれている物と違う部分とかはザラにあると思います。念のため。



■燴飯 huìfàn

あんかけ料理のこと。混ぜご飯、炊き込みご飯も指す。
羹湯もあんかけじゃないの??ってなりますが、羹湯は具材を煮て汁にとろみをつけますが、燴はさっと炒めたあとに、味を絡ませる為にとろみをつけます。
炒め煮は煮崩れしませんし、物によっては香りが増します。栄養も閉じ込めることができますし、食感も煮た物とは違います。

蠔油香菇雞  háoyóuxiānggūjī  ※ 蠔油 オイスターソース 香菇 椎茸



■黑胡椒牛柳  hēihújiāoniúliǔ

黑胡椒……これは黒胡椒。ヨミャーワカリマスヨネ。牛柳、これはヒレ肉のこと。菲力 fēilìもヒレ肉のことです。(台湾語では漏數肉と呼ぶらしいです。ワタシハ読めません。)



こんなのもあり。
参照サイト http://alantlchao.blogspot.jp/2012/04/blog-post.html

以下、いいかげんな訳

Tenderloin(牛柳)は一頭の牛の中で一番柔らかい部分で、先端部分と後端部分をFilets Mignons(菲力牛排)と呼ばれています。





さて何故 牛の柳 がヒレ肉になるのでしょうか?
もともとは広東語から来ている呼び方らしいです。粵語 (yuèyǔ えつご 広東語のこと)で牛ヒレ肉のことを牛柳と呼んでいて、次第に中華圏にこの呼び方が定着したようです。
← ナゼ? がわかりませんでした。すみません。

関連事項を調べているとサキニススマナイノデ 次へ。

■糖醋排骨 tángcùpáigǔ

ニクツキロッコツ ノ アマズアンカケ(肉付き肋骨の甘酢あんかけ)←中華サイトぱくり翻訳

まぁ見りゃわかります。美味しそう!!!



■辣子雞丁  làzǐjīdīng

丁 dīngとはさいの目切り、小さい角切りのこと。
鶏のさいの目切り唐辛子炒め。日本語にすると長い。日本の中国料理店は日本語にするの面倒そう。

そうそう、世界各国の観光地で説明文がいろいろとあったら、恐らく中国語が一番短い文章だと思います。漢字のなせる技です。



■五更腸旺  wǔgēngchángwàng

豚モツと厚揚げの煮込 台湾風四川料理



なぜ、『五更腸旺』っていう名前なのかはこちらをごらんください。(中国語で書かれています。アタシハ ネムイノ ヤクサズ ネマス

さて残すは湯類のみとなりました。

また次回。













PR
この記事にコメントする
お名前
タイトル
文字色
メールアドレス
URL
コメント
パスワード   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
カレンダー
03 2024/04 05
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30
最新CM
[07/09 日本超人気のスーパーコピーブランド激安通販専門店]
[07/07 シャネル キャビアスキン スーパーコピー]
[06/08 スーパーコピーウブロ時計]
[05/29 バッグ,財布&小物専門店]
[05/21 ロレックス時計コピー]
[05/09 スーパーコピー]
[02/11 たなかっち]
[04/02 食べ太郎]
最新TB
プロフィール
HN:
nisrock
性別:
男性
バーコード
ブログ内検索
カウンター
Nisrock 台湾で小吃店で食事 8 メニューの見方 ■燴飯 ■黑胡椒牛柳 ■糖醋排骨 ■辣子雞丁 ■五更腸旺 Produced by nisrock
Designed by ninja-blog.com
忍者ブログ [PR]